1 Samuel 6:15

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G3588 the G* Levites G399 brought G3588 the G2787 ark G3588 of the G2962 lord, G2532 and G3588 the G2309.1 place G2037.2 chest G3326 with G1473 it, G2532 and G3588 the G4632 items G3588   G5552 of gold, G2532 and G5087 put them G1909 upon G3588 the G3037 [2stone G3588   G3173 1great]. G2532 And G3588 the G435 men G* of Beth-shemesh G399 offered G3646.1 whole burnt-offerings, G2532 and G2380 they sacrificed G2378 sacrifices G3588 to the G2962 lord G1722 in G3588   G2250 that day. G1565  
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G3588 οι G* Λευίται G399 ανήνεγκαν G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 του G2962 κυρίου G2532 και G3588 το G2309.1 θέμα G2037.2 εργάβ G3326 μετ΄ G1473 αυτής G2532 και G3588 τα G4632 σκεύη G3588 τα G5552 χρυσά G2532 και G5087 έθεντο G1909 επί G3588 τω G3037 λίθω G3588 τω G3173 μεγάλω G2532 και G3588 οι G435 άνδρες G* Βαιθσαμής G399 ανήνεγκαν G3646.1 ολοκαυτώσεις G2532 και G2380 έθυσαν G2378 θυσίας G3588 τω G2962 κυρίω G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565  
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3019 N-NPM λευιται G399 V-AAI-3P ανηνεγκαν G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN θεμα   N-PRI εργαβ G3326 PREP μετ G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1909 PREP επ G846 D-GSF αυτης G4632 N-APN σκευη G3588 T-APN τα   A-APN χρυσα G2532 CONJ και G5087 V-AMI-3P εθεντο G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G3037 N-GSM λιθου G3588 T-GSM του G3173 A-GSM μεγαλου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες   N-PRI βαιθσαμυς G399 V-AAI-3P ανηνεγκαν   N-APF ολοκαυτωσεις G2532 CONJ και G2378 N-APF θυσιας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
HOT(i) 15 והלוים הורידו את ארון יהוה ואת הארגז אשׁר אתו אשׁר בו כלי זהב וישׂמו אל האבן הגדולה ואנשׁי בית שׁמשׁ העלו עלות ויזבחו זבחים ביום ההוא ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3881 והלוים And the Levites H3381 הורידו took down H853 את   H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD, H853 ואת   H712 הארגז and the coffer H834 אשׁר that H854 אתו with H834 אשׁר it, wherein H3627 בו כלי the jewels H2091 זהב of gold H7760 וישׂמו and put H413 אל on H68 האבן stone: H1419 הגדולה the great H376 ואנשׁי and the men H1053 בית שׁמשׁ of Beth-shemesh H5927 העלו offered H5930 עלות burnt offerings H2076 ויזבחו and sacrificed H2077 זבחים sacrifices H3117 ביום day H1931 ההוא the same H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
Vulgate(i) 15 Levitae autem deposuerunt arcam Dei et capsellam quae erat iuxta eam in qua erant vasa aurea et posuerunt super lapidem grandem viri autem bethsamitae obtulerunt holocausta et immolaverunt victimas in die illa Domino
Clementine_Vulgate(i) 15 Levitæ autem deposuerunt arcam Dei, et capsellam quæ erat juxta eam, in qua erant vasa aurea, et posuerunt super lapidem grandem. Viri autem Bethsamitæ obtulerunt holocausta, et immolaverunt victimas in die illa Domino.
Wycliffe(i) 15 Sotheli dekenes token doun the arke of God, and the panyere, that was bisidis it, where ynne the goldun vessels weren; and thei settiden on the greet stoon. Forsothe the men of Bethsames offriden brent sacrifices, and offriden slayn sacrifices in that dai `to the Lord.
Coverdale(i) 15 But the Leuites toke downe the Arke of the LORDE, and the coffer that was by it, wherin the Iewels of golde were, and set the vpon the greate stone. The men of BethSemes offred burntofferynges, and other offerynges also vnto the LORDE the same daye.
MSTC(i) 15 And the Levites took down the ark of the LORD and the forcer that was thereby, wherein the Jewels of gold were and put them on the great stone. And the men of Bethshemesh sacrificed burnt sacrifice and offered offerings that same day unto the LORD.
Matthew(i) 15 And the Leuites toke doune the arcke of the Lorde, & the forcer that was therebye, wherein the Iuelles of golde were, & put them on the great stone. And the men of Bethsames sacryfyced burnte sacrifyce, & offered offerynges that same daye vnto the Lorde.
Great(i) 15 And the Leuites toke downe the arck of the Lorde & the coffer that was with it, wherin the iewels of golde were: and put them on the great stone. And the men of Bethsames sacrificed burntsacrifice, and offered offeringes that same daye vnto the Lorde.
Geneva(i) 15 And the Leuites tooke downe the Arke of the Lord, and the coffer that was with it, wherein the iewels of golde were, and put them on the great stone, and the men of Beth-shemesh offred burnt offring, and sacrificed sacrifices that same day vnto the Lord.
Bishops(i) 15 And the Leuites toke downe the arke of the Lorde, and the coffer that was with it, wherein the iewels of golde were, and put them on the great stone: And the men of Bethsames sacrificed burnt sacrifice, and offered offeringes the same day vnto the Lorde
DouayRheims(i) 15 And the Levites took down the ark of God, and the little box that was at the side of it, wherein were the vessels of gold, and they put them upon the great stone. The men also of Bethsames offered holocausts, and sacrificed victims that day to the Lord.
KJV(i) 15 And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.
KJV_Cambridge(i) 15 And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.
Thomson(i) 15 Then the Levites took up the ark of the Lord, and the bed Ergab with it, and the jewels of gold which were by it, and laid them on the great stone. And the men of Baithsamus offered whole burnt offerings, and sacrifices, that day to the Lord.
Webster(i) 15 And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, in which were the jewels of gold, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt-offerings and sacrificed sacrifices the same day to the LORD.
Brenton(i) 15 And the Levites brought up the ark of the Lord, and the coffer with it, and the golden articles upon it, and placed them on the great stone, and the men of Baethsamys offered whole-burnt-offerings and meat offerings on that day to the Lord.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ οἱ Λευῖται ἀνήνεγκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ Κυρίου, καὶ τὸ θέμα ἐργὰβ μετʼ αὐτῆς, καὶ τὰ ἐπʼ αὐτῆς σκεύη τὰ χρυσᾶ, καὶ ἔθεντο ἐπὶ τοῦ λίθου τοῦ μεγάλου· καὶ οἱ ἄνδρες Βαιθσαμὺς ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις καὶ θυσίας ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῷ Κυρίῳ.
Leeser(i) 15 And the Levites took down the ark of the Lord, and the casket that was with it, wherein were the articles of gold, and put them on the great stone; and the men of Beth-shemesh offered bunt-offerings and sacrificed sacrifices on the same day unto the Lord.
YLT(i) 15 And the Levites have taken down the ark of Jehovah, and the coffer which is with it, in which are the vessels of gold, and place them on the great stone; and the men of Beth-Shemesh have caused to ascend burnt-offerings and sacrifice sacrifices in that day to Jehovah;
JuliaSmith(i) 15 And the Levites brought down the ark of Jehovah, and the coffer that was with it, which in it the vessels of gold, and put upon the great stone: and the men of the House of the Sun brought up burnt-offerings and sacrificed sacrifices in that day to Jehovah.
Darby(i) 15 And the Levites took down the ark of Jehovah, and the coffer that was with it, in which were the golden jewels, and put them on the great stone; and the men of Beth-shemesh offered up burnt-offerings and sacrificed sacrifices the same day to Jehovah.
ERV(i) 15 And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.
ASV(i) 15 And the Levites took down the ark of Jehovah, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt-offerings and sacrificed sacrifices the same day unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone; and the men of Beth-shemesh offered burnt-offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.
Rotherham(i) 15 And, the Levites, took down the ark of Yahweh, and the coffer that was with it, wherein were the jewels of gold, and put them upon the great stone,––and, the men of Beth–shemesh, caused to go up ascending–offerings and offered sacrifices, that day, unto Yahweh.
CLV(i) 15 And the Levites have taken down the ark of Yahweh, and the coffer which [is] with it, in which [are] the vessels of gold, and place [them] on the great stone; and the men of Beth-Shemesh have caused to ascend burnt-offerings and sacrifice sacrifices in that day to Yahweh;"
BBE(i) 15 Then the Levites took down the ark of the Lord and the chest in which were the gold images, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh made burned offerings and gave worship that day before the Lord.
MKJV(i) 15 And the Levites took down the ark of Jehovah and the box in it, in which the jewels of gold were, and put them on the great stone. And the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day to Jehovah.
LITV(i) 15 And the Levites took the ark of Jehovah down, and the coffer which was with it, in which were the vessels of gold. And they placed them on the great stone. And the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices in that day to Jehovah.
ECB(i) 15 And the Leviym descend the ark of Yah Veh with the coffer wherein the instruments of gold are; and set them on the great stone: and the same day the men of Beth Shemesh holocaust holocausts and sacrifice sacrifices to Yah Veh:
ACV(i) 15 And the Levites took down the ark of LORD, and the coffer that was with it, in which the jewels of gold were, and put them on the great stone. And the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day to LORD.
WEB(i) 15 The Levites took down Yahweh’s ark and the box that was with it, in which the jewels of gold were, and put them on the great stone; and the men of Beth Shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day to Yahweh.
NHEB(i) 15 The Levites took down the ark of the LORD, and the chest that was with it, in which the articles of gold were, and put them on the great stone. And the men of Beth Shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day to the LORD.
AKJV(i) 15 And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day to the LORD.
KJ2000(i) 15 And the Levites took down the ark of the LORD, and the box that was with it, in which the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.
UKJV(i) 15 And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.
TKJU(i) 15 And the Levites took down the ark of the LORD, and the chest that was with it, in which the jewels of gold were, and put them on the great stone: And the men of Beth-Shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day to the LORD.
EJ2000(i) 15 And the Levites took down the ark of the LORD and the coffer that was with it, in which were the jewels of gold, and put them on the great stone, and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.
CAB(i) 15 And the Levites brought up the ark of the Lord, and the coffer with it, and the golden articles upon it, and placed them on the great stone, and the men of Beth Shemesh offered whole burnt offerings and grain offerings on that day to the Lord.
LXX2012(i) 15 And the Levites brought up the ark of the Lord, and the coffer with it, and the golden articles upon it, and placed them on the great stone, and the men of Baethsamys offered whole burnt offerings and meat offerings on that day to the Lord.
NSB(i) 15 The Levites removed the cart the Ark of Jehovah and the box that contained the gold objects. They put them on the large rock. The people of Bethshemesh presented burnt offerings and sacrifices to Jehovah that day.
ISV(i) 15 The descendants of Levi took down the Ark of the LORD, along with the box that was with it, containing the objects of gold, and they put them on the large stone. The men of Beth-shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the LORD that day.
LEB(i) 15 Then the Levites took down the ark of Yahweh and the container* that was beside it, in which were the gold objects, and they set them on the large stone.* Then the men of Beth Shemesh offered burnt offerings, and they made* sacrifices to Yahweh on that day.
BSB(i) 15 And the Levites took down the ark of the LORD and the chest containing the gold objects, and they placed them on the large rock. That day the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the LORD.
MSB(i) 15 And the Levites took down the ark of the LORD and the chest containing the gold objects, and they placed them on the large rock. That day the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the LORD.
MLV(i) 15 And the Levites took down the ark of Jehovah and the coffer that was with it, in which the jewels of gold were and put them on the great stone. And the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day to Jehovah.
VIN(i) 15 The Levites removed the cart the Ark of the LORD and the box that contained the gold objects. They put them on the large rock. The people of Bethshemesh presented burnt offerings and sacrifices to the LORD that day.
Luther1545(i) 15 Die Leviten aber huben die Lade des HERRN herab und das Kästlein, das neben dran war, darinnen die güldenen Kleinode waren, und setzten sie auf den großen Stein. Aber die Leute zu Beth-Semes opferten dem HERRN desselben Tages Brandopfer und andere Opfer.
Luther1912(i) 15 Die Leviten aber hoben die Lade des HERRN herab und das Kästlein, das obendran war, darin die goldenen Kleinode waren, und setzten sie auf den großen Stein. Aber die Leute zu Beth-Semes opferten dem HERRN desselben Tages Brandopfer und andere Opfer.
ELB1871(i) 15 Und die Leviten nahmen die Lade Jehovas herab und das Kästlein, das bei ihr war, in welchem die goldenen Geräte waren, und setzten sie auf den großen Stein. Und die Männer von Beth-Semes opferten Brandopfer und schlachteten Schlachtopfer an jenem Tage dem Jehova.
ELB1905(i) 15 Und die Leviten nahmen die Lade Jahwes herab und das Kästlein, das bei ihr war, in welchem die goldenen Geräte waren, und setzten sie auf den großen Stein. Und die Männer von Beth-Semes opferten Brandopfer und schlachteten Schlachtopfer an jenem Tage dem Jahwe.
DSV(i) 15 En de Levieten namen de ark des HEEREN af en het koffertje, dat daarbij was, waarin de gouden kleinoden waren, en zetten ze op dien groten steen; en die lieden van Beth-semes offerden brandofferen, en slachtten slachtofferen den HEERE, op denzelven dag.
Giguet(i) 15 Ensuite, les lévites soulevèrent l’arche du Seigneur et la cassette avec les objets d’or qu’elle contenait; ils les posèrent sur la grande pierre, et les hommes de Bethsamys, ce jour-là, firent des holocaustes et des oblations au Seigneur.
DarbyFR(i) 15 Et les Lévites descendirent l'arche de l'Éternel, et le coffret qui était auprès, dans lequel étaient les objets d'or, et ils les mirent sur la grande pierre. Et les hommes de Beth-Shémesh offrirent en ce jour des holocaustes et sacrifièrent des sacrifices à l'Éternel.
Martin(i) 15 Car les Lévites descendirent l'Arche de l'Eternel, et le petit coffre qui était auprès, dans lequel étaient les ouvrages d'or, et les mirent sur cette grande pierre. En ce même jour ceux de Beth-sémes offrirent des holocaustes et sacrifièrent des sacrifices à l'Eternel.
Segond(i) 15 Les Lévites descendirent l'arche de l'Eternel, et le coffre qui était à côté d'elle et qui contenait les objets d'or; et ils posèrent le tout sur la grande pierre. Les gens de Beth-Schémesch offrirent en ce jour des holocaustes et des sacrifices à l'Eternel.
SE(i) 15 Y los levitas bajaron el arca del SEÑOR, y la caja que estaba junto a ella, en la cual estaban las alhajas de oro, y las pusieron sobre aquella gran piedra; y los varones de Bet-semes sacrificaron holocaustos y mataron víctimas al SEÑOR en aquel día.
ReinaValera(i) 15 Y los Levitas bajaron el arca de Jehová, y la caja que estaba junto á ella, en la cual estaban las alhajas de oro, y pusiéronlas sobre aquella gran piedra; y los hombre de Beth-semes sacrificaron holocaustos y mataron víctimas á Jehová en aquel día.
JBS(i) 15 Y los levitas bajaron el arca del SEÑOR, y la caja que estaba junto a ella, en la cual estaban las alhajas de oro, y las pusieron sobre aquella gran piedra; y los varones de Bet-semes sacrificaron holocaustos y mataron víctimas al SEÑOR en aquel día.
Albanian(i) 15 Levitët hoqën arkën e Zotit dhe shportën që i rrinte pranë dhe në të cilën gjendeshin sendet prej ari, dhe i vendosëm mbi një gur të madh. Po atë ditë njerëzit e Beth-Shemeshit ofruan dhe i bënë flijime Zotit.
RST(i) 15 Левиты сняли ковчег Господа и ящик, бывший при нем, в котором были золотые вещи, и поставили на большом том камне; жители же Вефсамиса принесли в тотдень всесожжения и закололи жертвы Господу.
Arabic(i) 15 فانزل اللاويون تابوت الرب والصندوق الذي معه الذي فيه امتعة الذهب ووضعوهما على الحجر الكبير. واصعد اهل بيتشمس محرقات وذبحوا ذبائح في ذلك اليوم للرب.
Bulgarian(i) 15 И левитите снеха ГОСПОДНИЯ ковчег и сандъчето, което беше с него, в което бяха златните неща, и ги сложиха на големия камък. И в същия ден ветсемеските мъже принесоха всеизгаряния и принесоха жертви на ГОСПОДА.
Croatian(i) 15 Leviti bijahu skinuli Kovčeg Jahvin i kovčežić što je bio kraj njega i u kojem su bili zlatni predmeti i sve bijahu stavili na onaj veliki kamen. Stanovnici Bet Šemeša prinosili su toga dana žrtve paljenice i klali žrtve klanice Jahvi.
BKR(i) 15 Levítové pak složili truhlu Hospodinovu i škřiňku, kteráž byla při ní, v níž byly nádoby zlaté, a postavili na ten kámen veliký. Muži pak Betsemští dodávali obětí zápalných, a obětovali oběti v ten den Hospodinu.
Danish(i) 15 Og Leviterne løftede HERRENS Ark ned tillige med Skrinet, som stod ved den, og i hvilket Guldtøjet var, og satte det alt paa den store Sten; og Mændene af Beth-Semes ofrede Brændofre og slagtede Slagtofre paa samme Dag for HERREN.
CUV(i) 15 利 未 人 將 耶 和 華 的 約 櫃 和 裝 金 物 的 匣 子 拿 下 來 , 放 在 大 磐 石 上 。 當 日 伯 示 麥 人 將 燔 祭 和 平 安 祭 獻 給 耶 和 華 。
CUVS(i) 15 利 未 人 将 耶 和 华 的 约 柜 和 装 金 物 的 匣 子 拿 下 来 , 放 在 大 磐 石 上 。 当 日 伯 示 麦 人 将 燔 祭 和 平 安 祭 献 给 耶 和 华 。
Esperanto(i) 15 La Levidoj malsuprenprenis la keston de la Eternulo, kaj la kesteton, kiu estis apud gxi kaj enhavis la orajn objektojn, kaj ili metis tion sur la grandan sxtonon; kaj la logxantoj de Bet-SXemesx faris bruloferojn kaj bucxis bucxoferojn al la Eternulo en tiu tago.
Finnish(i) 15 Ja Leviläiset nostivat Herran arkin maahan ja arkun, joka sivussa oli, jossa ne kultaiset kalut olivat, ja panivat suuren kiven päälle. Ja BetSemiläiset uhrasivat sinä päivänä Herralle polttouhria ja muita uhreja.
FinnishPR(i) 15 Ja leeviläiset nostivat maahan Herran arkin ja sen vieressä olevan lippaan, jossa kultakalut olivat, ja panivat ne sille suurelle kivelle. Ja Beet-Semeksen miehet uhrasivat sinä päivänä Herralle polttouhreja ja teurasuhreja.
Haitian(i) 15 Apre sa, moun Levi yo desann Bwat Kontra Seyè a ansanm ak ti bwat ki te gen bagay an lò yo. Yo mete yo sou gwo wòch la. Jou sa a, moun lavil Bèt-Chemèch yo ofri lòt bèt tou pou boule nèt nan dife ansanm ak lòt ofrann pou Seyè a.
Hungarian(i) 15 Akkor a Léviták levették az Úrnak ládáját és a táskát, mely mellette volt, melyben az aranyszerszámok valának, és a nagy kõre helyezték. A Béth-Semesbeli emberek pedig azon a napon egészen égõáldozatot és véres áldozatot áldoztak az Úrnak.
Indonesian(i) 15 Kemudian orang-orang Lewi menurunkan Peti Perjanjian TUHAN dan kotak yang berisi benda-benda emas itu, lalu meletakkannya di atas batu besar itu. Sesudah itu penduduk Bet-Semes mempersembahkan kurban bakaran dan kurban-kurban lainnya kepada TUHAN.
Italian(i) 15 Or i Leviti aveano posta giù l’Arca del Signore, e la cassetta ch’era appresso, nella quale erano que’ lavori d’oro, e l’aveano messa sopra quella gran pietra; e in quel giorno que’ di Bet-semes offersero olocausti, e sacrificarono sacrificii al Signore.
ItalianRiveduta(i) 15 I Leviti deposero l’arca dell’Eterno e la cassetta che le stava accanto e conteneva gli oggetti d’oro, e misero ogni cosa sulla gran pietra; e, in quello stesso giorno, quei di Beth-Scemesh offrirono olocausti e presentarono sacrifizi all’Eterno.
Korean(i) 15 레위인은 여호와의 궤와 그 궤와 함께 있는 금 보물 담긴 상자를 내려다가 큰 돌 위에 두매 그 날에 벧세메스 사람들이 여호와께 번제와 다른 제를 드리니라
Lithuanian(i) 15 Levitai nukėlė Viešpaties skrynią ir prie jos buvusią dėžę, kurioje buvo auksiniai dirbiniai, ir padėjo ant to didelio akmens. Bet Šemešo žmonės tą dieną aukojo deginamąsias ir kitas aukas Viešpačiui.
PBG(i) 15 Ale Lewitowie zstawili skrzynię Pańską, i skrzynkę, która była z nią, w której były sztuki złote, i postawili na onym kamieniu wielkim; a mężowie z Betsemes sprawowali całopalenia, i ofiarowali ofiary Panu onego dnia.
Portuguese(i) 15 Nisso os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que se achavam as jóias de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e no mesmo dia os homens de Bet-Chémes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
Norwegian(i) 15 Og levittene tok ned Herrens ark og skrinet som stod ved den, det som gullsakene var i, og de satte dem på den store sten, og Betsemes' menn ofret samme dag brennoffer og slaktoffer til Herren.
Romanian(i) 15 Leviţii au pogorît chivotul Domnului, şi lada de lîngă el în care se aflau lucrurile de aur, şi le-au pus pe toate pe piatra cea mare. Oamenii din Bet-Şemeş au adus Domnului în ziua aceea arderi de tot şi jertfe.
Ukrainian(i) 15 А Левити зняли Господнього ковчега та скриню, що була з ним, що в нім були золоті речі, та й поставили при великому камені. А люди Бет-Шемешу принесли цілопалення, і приносили того дня жертви для Господа.